Spre deosebire de cel simultan, interpretariatul consecutiv permite intrepretului sa asculte cuvintele vorbitorului, iar apoi sa redee ceea ce s-a spus in limba dorita, transpunind sensul cuvintelor rostite in limba tinta. Existenta pauzelor dintre fraze ii permite interpretului sa isi odihneasca vocea si, mai ales, sa isi faca adnotari, fiindu-i mult mai usor sa reproduca intocmai cuvintele vorbitorului, factor foarte important in mentinerea acuratetei traducerii.
Interpretarea consecutiva este ideala pentru grupuri mici si intilniri directe intre doua persoane.